Федор Степун. "Из писем артиллериста-прапорщика"
Фёдор Августович Степун (1884–1965)Ф. А. Степун, молодой, но уже довольно известный философ из круга журнала «Логос», был мобилизован в августе 1914 г. и воевал вплоть до Февральской революции, когда, неожиданно для себя, принял участие в работе Временного правительства, став начальником политического управления при Б. В. Савинкове, в ту пору товарище военного министра. Этнический немец, воспитанник Гейдельбергского и Фрейбургского университетов, билингв, в совершенстве владеющий русским и немецким языками, Степун воевал за Россию и всю жизнь считал себя русским. Обстоятельно и пространно о Первой мировой войне он писал дважды. Первый раз еще будучи на фронте — в эпистолярном романе «Из писем артиллериста-прапорщика», созданном им на основе собственной военной корреспонденции. Второй — гораздо позже в эмиграции, в мемуарах
«Бывшее и несбывшееся», где вспоминал о своем первом литературном опыте так: «…живущий ныне во мне образ войны далеко не во всем совпадает с теми ее зарисовками, что были мною в свое время даны в письмах с фронта. Перечитывая эти письма, изданные по настоянию М. О. Гершензона, я удивляюсь, сколько в них горечи и гнева…» (Степун Ф. А. Бывшее и несбывшееся. СПб., 1994. С. 278). Первая часть романа «Из писем артиллериста-прапорщика» (письма за 1914–1915 гг.) появилась с цензурными купюрами в журнале «Северные записки» в 1916 г. (№ 6–9, 11–12). Позже Степун восстановил опущенные места, добавил письма за 1916 и 1917 гг., изменил заглавие на «Из писем прапорщика-артиллериста» и в таком виде опубликовал роман в одной книге с сочинением Б. В. Савинкова «Из действующей армии (лето 1917 г.)» в 1918 г. в издательстве «Задруга». Выход книги не остался незамеченным: о ней писали Ю. Айхенвальд, А. Бем, Б. Грифцов, И. Эренбург и другие; переиздания в эмиграции вызвали новые отклики, например, Б. Зайцева и С. Эфрона. Л. Гроссман настолько высоко оценил литературный
дебют Степуна, что назвал произведение одной из «самых замечательных книг в огромной литературе, порожденной истекшей войной <…> Живая непосредственность человеческого документа здесь сочетается с глубоко философским подходом к трагизму военных фактов. <…> В прежние времена Федор Степун мог бы стать лауреатом Нобелевской премии» (цит. по.: Литературная жизнь России 1920‑х годов: События. Отзывы современников. Библиография. М., 2005. Т. 1. Ч. 1. С. 171). Эпистолярная форма романа была очень «своевременна». Во время Первой
мировой войны на первый план вышли документальная проза и публицистика, так как более других литературных жанров отвечали потребности публики знать происходящее на фронтах. Военными корреспондентами, писавшими очерки в самые разные периодические издания, были В. Я. Брюсов, Н. С. Гумилев, Б. В. Савинков, А. Н. Толстой, В. Муйжель, Ф. Крюков. Особую ценность приобрели свидетельства очевидцев и письма с фронта. В. В. Розанов в работе «Война 1914 года и русское возрождение» (1915) писал: «Как задыхающемуся нужно глотнуть воздуха, так вся Россия внутри себя жадно глотает каждую весточку с войны. Тут входит жажда слиться воедино с лучшими сынами своими… <…> Все умерло для нас, кроме их <воинов>, вся страна замерла и не хочет ничего, не ждет ничего, кроме “весточки оттуда”!..» (Розанов В. В. Война 1914 года и русское возрождение. Пг., 1915. С. 178, 189). Но роман «Из писем прапорщика-артиллериста» не только документален, он автобиографичен, что становится очевидным при сопоставлении с мемуарами «Бывшее и несбывшееся». Единственное, что изменяет Степун, — это некоторые имена: вместо Федора Августовича Степуна — Николай Федорович Лугин, имя командира батареи Дмитрия Ивановича Чаляпина заменено на Ивана Дмитриевича Халяпина, братья Владимир и Евгений Балашевские превратились в «братьев Г-их». Фамилия полковника Горева, первым отказавшегося подписывать телеграмму Родзянко (рассказ о встрече Нового 1917 г. в полной версии «Писем»), в романе была заменена на Счастьев. В остальном
совпадение биографий Степуна и Лугина, насколько мы имеем представление о биографии последнего, поразительно; сохраняется все, вплоть до имени первой жены (упоминаемая в письмах «покойная Анечка»). Таким образом, эпистолярный роман «Из писем артиллериста-прапорщика»
находится на стыке двух тенденций в русской литературе периода Первой мировой войны: он, с одной стороны, является документальным свидетельством, написанным русским офицером — участником войны, а, с другой, представляет собой опыт осмысления хода истории путем эстетизации фрагмента собственной биографии.